公文“口吻”漫谈发后% W, |) g9 f- G5 D" K- F
" ~9 E* i: r$ C 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。3 w9 d; N" `' ?( a g: V
6 F& Q+ Z1 c1 v+ W9 P
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。; w# ]+ P2 z3 P. w3 T: B# u
! @- k# q/ l/ O1 b* U. s B 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。$ m' [2 g- h2 g
. b. S( }. t; @' v. `0 ^/ ?' C 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
, d9 r. T. L) _! _' B- ]8 v/ t1 {3 d# m- F/ d: l. _- [
一读
& c* v% ~0 h9 a1 D1 A( g3 ^; U
, \. X/ D* K" O) w# Q 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
, r# |, r7 Y9 ^& K8 N& F# h
1 y0 f; \6 J7 A8 n% K 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。6 J( z2 A& Y9 G7 c
& z) c( P$ @, T# `7 [7 }& ~
再读: t8 F2 `& x( d5 C9 [3 J
4 C: u2 F. y5 s+ D' x# c* q
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。7 A3 }' O+ d+ O
* H! m; C% D9 d2 `" G
2014.5.7中午于长安茅庐% }, ?+ R- B( y0 E
1 X0 b. p/ t- F! S |